Sa traduction est formidable, nul doute là-dessus, mais elle reste une traduction. Ould Dedew ne dit pas vrai quand il dit que la chariaa interdit formellement la torture sinon c’est admettre que ...
afin que les hommes de bon sens en méditent les versets et s’y arrêtent pour réfléchir. (38/29) L’universalité est une caractéristique essentielle du Message divin. Le Coran est et doit être ...
Découvrez une initiative unique de dialogue entre islam et christianisme. Comprenez les motivations derrière cette nouvelle traduction du Coran. Le premier, Safi Kaskas, est un entrepreneur musulman ...
La première chose à faire quand vous choisissez une traduction du Coran pour la lire, c’est de comprendre que le Coran, c’est le Coran, c’est-à-dire la Parole d’Allah, exalté soit-Il, et que rien ne ...
Une publication majeure vient de voir le jour dans la sphère de l'édition religieuse. Par sa teneur et sa valeur, elle va se tailler une place de choix, voire une position privilégiée dans la ...
Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait ...
LES traductions du Coran en français sont nombreuses et peuvent se répartir en deux catégories : celles à l'usage des croyants, et les éditions à destination du grand public ou des lecteurs cultivés ...
Depuis la parution, en 1647, de l'Alcoran de Mahomet, traduit par les soins du Français André Du Ryer, les translations dans notre langue du Livre sacré de l'Islam se sont multipliées. Le dix-huitième ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results